tag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post8085629069064489538..comments2019-03-06T10:22:08.387+01:00Comments on Transcreando por palabra: La Navidad y los juegos onlineAna Abadhttp://www.blogger.com/profile/01457636332248265832noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post-13352759012327371882013-01-10T13:43:54.735+01:002013-01-10T13:43:54.735+01:00Hola, Nieves:
Perdona por el retraso: estaba de v...Hola, Nieves:<br /><br />Perdona por el retraso: estaba de vacaciones.<br /><br />Entiendo lo que dices del intercambio cultural y de que el jugador ya sabe lo que hay cuando juega a un videojuego que procede de otro país. El problema está en que, a veces, el desarrollador ha creado un juego que quiere vender como si procediera del país donde se vende. Por ejemplo, mi antigua empresa nunca quería mencionar que los textos estaban traducidos (tema para otro debate...) y pretendían que el jugador, por ejemplo, creyera que su granja (en el caso de uno de los juegos) se encontraba en su país. Yo soy partidaria de no adaptar todo si el juego claramente se desarrolla en un determinado lugar, por ejemplo: un juego de piratas en el Caribe. En ese caso, el juego debería adaptarse a las referencias culturales del Caribe y no hablar de nieve porque los jugadores se encuentren en Noruega. Es lo mismo que ocurrió con las traducciones de Harry Potter a diversos idiomas. En el nuestro, pensaron que carecía de sentido adaptar los nombres aunque tuvieran significado porque la historia se desarrollaba en Inglaterra y no era muy adecuado que los nombres estuvieran en español (algo con lo que estoy de acuerdo). Sin embargo, en Francia, pesó más el significado oculto de los nombres y se decidieron traducir muchos de ellos. Creo que todo depende de cómo sea el videojuego y lo que nos quiera contar, pero también de la intención del desarrollador y de cómo lo quiera vender. De cualquier forma, la decisión que se tome debería ser homogénea para todo el videojuego.<br /><br />Gracias por tu comentario y ¡feliz año!Ana Abadhttps://www.blogger.com/profile/01457636332248265832noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post-23376844187566235122012-12-21T14:43:05.002+01:002012-12-21T14:43:05.002+01:00¡Hola, Ana!
Te iba a dejar un comentario, pero es...¡Hola, Ana!<br /><br />Te iba a dejar un comentario, pero es tan largo que me estoy planteando hacer una entrada. En cierto modo estoy de acuerdo con lo que dices, no hay que ignorar estos detalles, una actitud muy típica en tantas otras cosas del primer mundo, pero no soy nada partidaria de la adaptación cultural extrema. Sí de que se elimine un contenido si va a levantar ampollas y a hacerte perder un mercado muy, muy amplio en un país, pero no de crear uno nuevo adaptado a cada sensibilidad (¡hay tantas!) o de cercenar cualquier resquicio de la cultura de la que procede el juego, por más que se dirija a un público global, porque es uno de los aspectos que más nos interesan a los jugadores.<br /><br />Hace mucho que destaca el aspecto comercial sobre el cultural, pero a los que realmente hemos puesto la pasta para levantar esta industria nos suele molestar bastante cuando un juego llega a extremos de localización absurdos que van mucho más allá de una frase simpática o una referencia que nos saque una sonrisa como lo haría el original. Hay que tener en cuenta a tu público objetivo, y creo que los usuarios de algunos tipos de juegos online (MMORPG, por ejemplo) buscamos precisamente abstraernos de nuestra propia realidad para entrar en otras, y eso no incluye solo el aspecto fantástico o ficticio, sino el intercambio cultural. Que el que predomine siempre sea el de los dos países que desarrollan la gran mayoría de juegos es ya otro debate pero, ¿no ocurre lo mismo con el cine? Ya sabemos lo que vamos a buscar.<br /><br />En fin, es una forma muy esquemática de resumir mi opinión, pero ya intentaré matizarla porque es un tema extremadamente complejo y no te quito razón en que las desarrolladoras quieren estar en misa y repicando. Vamos, vendernos un juego a mi abuela y a mí y que nos vuelva locas a las dos.<br /><br />¡Un saludo!<br /><br />NievesNieveshttp://nievesgamonal.com/la-prueba-de-lo-ajenonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post-82720751400881420472012-12-21T10:11:20.564+01:002012-12-21T10:11:20.564+01:00¿Y qué hiciste para que no quedara raro? ¿Qué tipo...¿Y qué hiciste para que no quedara raro? ¿Qué tipo de texto era?<br />Me alegro de que te haya gustado la entrada. Felices fiestas, Miguel.Ana Abadhttps://www.blogger.com/profile/01457636332248265832noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post-32308447535305384802012-12-21T09:43:02.324+01:002012-12-21T09:43:02.324+01:00¡Muy buena entrada, Ana!
Los aspectos culturales...¡Muy buena entrada, Ana! <br /><br />Los aspectos culturales en el mundo de los videojuegos se multiplican por 20 en fechas señaladas. Hace nada, me las vi con un texto en el que el cliente quería mencionar el Yule log en el texto meta. Que el cliente se deje aconsejar es primordial.<br /><br />¡Un saludo!<br />Miguel GavilánMiguelhttps://www.blogger.com/profile/15029489604206947571noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post-62328621415331158452012-12-21T08:51:06.675+01:002012-12-21T08:51:06.675+01:00Gracias a ti por contar los misterios de nuestra l...Gracias a ti por contar los misterios de nuestra lucha diaria con los juegos online. Feliz Navidad, Jeff. Nos vemos en España.Ana Abadhttps://www.blogger.com/profile/01457636332248265832noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post-62897546989930949272012-12-21T08:48:45.046+01:002012-12-21T08:48:45.046+01:00Jaja, es la costumbre de trabajar juntos.
Yo creo ...Jaja, es la costumbre de trabajar juntos.<br />Yo creo que este tipo de problemas se arreglarían si los traductores o al menos un mediador intercultural trabajaran codo con codo con el equipo de desarrolladores (volveré sobre esto). Feliz Navidad, Curri.Ana Abadhttps://www.blogger.com/profile/01457636332248265832noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post-46930383233154289532012-12-20T23:31:55.078+01:002012-12-20T23:31:55.078+01:00Me encanta este nuevo equipo que habéis hecho Don ...Me encanta este nuevo equipo que habéis hecho Don Localizote y tú :)<br /><br />Ya podría haber más desarrolladores que pensasen que no todo el mundo gira en torno al mundo anglosajón y que, más allá de sus fronteras, hay otros países, otras lenguas, otras culturas y otras costrumbres muy diferentes a las suyas. Gracias por la entrada, Ana.Currihttps://www.blogger.com/profile/00689886312444249052noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post-23853267029589489932012-12-20T23:27:52.499+01:002012-12-20T23:27:52.499+01:00¡Ana!
¡Felicidades por la entrada y muchas gracia...¡Ana!<br /><br />¡Felicidades por la entrada y muchas gracias por la mención!<br /><br />Que pases unas felices fiestas y... ¡nos vemos pronto! :-)<br /><br />JeffreyAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/15366538419300181279noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post-90096044077561421142012-12-20T11:17:20.779+01:002012-12-20T11:17:20.779+01:00Feliz Navidad, Sandra :)Feliz Navidad, Sandra :)Ana Abadhttps://www.blogger.com/profile/01457636332248265832noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1584015864972677647.post-66314789880543367632012-12-20T11:15:44.587+01:002012-12-20T11:15:44.587+01:00Si bien sabía que la Navidad no era igual para tod...Si bien sabía que la Navidad no era igual para todos, nunca me había parado a pensar en las implicaciones que estas diferencias podían tener en la localización de videojuegos.<br /><br />¡Muchas gracias! ¡Muy interesante!<br /><br />Un abrazo y ¡feliz Navidad!Sandra GMhttps://www.blogger.com/profile/10858768539793641885noreply@blogger.com